Вернувшись с того света, курянин написал книгу о Чернобыле
Сочинением бывшего атомщика Юрия Плавского заинтересовались французские издатели. Возможно, уже в сентябре следующего года книга «Мертвые собаки» будет переведена на французский и издана в Европе. Пока же презентация состоялась в Курске.
Энергетик-ядерщик Юрий Плавский сам работал ликвидатором после той страшной аварии, потому роман во многом автобиографичен. На Чернобыльскую АЭС он приехал одним из первых, 9 мая. Покинул «зону» только в августе – в больницу его доставили в состоянии клинической смерти. Облучение – 57 рентген, врачи говорили, что с таким не живут. А ученые защищали на его примере диссертации. «Четыре года я находился в пограничном состоянии, между тем миром и этим, – вспоминает автор. – Выкарабкался только после того, как пообещал Богу, что напишу всю правду об этих событиях». Еще несколько лет понадобилось бывшему механику атомных станций, чтобы привести в порядок психику (это последствие лучевой болезни), научиться «писать». «До этого ведь мне случалось только заполнять бюрократические бумажки. Пришлось вырабатывать свой стиль», – говорит он. Роман был переписан 12 раз. Причем от руки: компьютера тогда у писателя не было.
Сам автор называет свой труд попыткой восстановить историческую справедливость. «Если бы не был построен саркофаг, погибла бы большая часть Европы и половина Африки. Но о людях, которые рисковали своей жизнью, сейчас мало кто вспоминает». И хотя в романе имена, факты и события реальны, он является художественным произведением. Юрий Плавский говорит, что намеренно ушел от документального изложения: «Про Чернобыль написано много документалистики. Но сухой язык не воспринимается широкой аудиторией. Моя книга – попытка интересно рассказать о тех событиях. В книге есть и юмор, и лирика, и весь ужас Чернобыля».
Мертвые собаки – это первое, что увидели ликвидаторы при въезде в сам город. Трупы животных преградили дорогу автоколонне. «Рядом на асфальте были детские рисунки мелом и валялась брошенная кукла. Дома зияли пустыми окнами. И собаки, погибшие от радиации прямо тут, на дороге. Жуткое зрелище, – вспоминает ликвидатор. – Я понимал, что люди сейчас испугаются и откажутся ехать дальше. Но наша колона была первой, если развернемся мы, не поедет никто. Я, ярый атеист, молился Богу. Потом дьяволу. Я был готов отдать все, лишь бы мне подсказали, как убедить людей ехать дальше. И решение пришло. Присмотревшись к животным, я увидел кровь – а наша смерть крови не оставляет. Собак просто расстреляли, но еще не успели собрать, чтобы сжечь. И тут на дорогу вышли лоси. Три живых лося – откуда они взялись в городе, я не знаю. Но люди посчитали это хорошим знаком, и колонны двинулись дальше». Сейчас автор говорит, что название ему уже не так нравится, как вначале: «Чем-то напоминает китайских «Крадущихся тигров» и прочий ширпотреб». Потому предполагается, что во французском варианте книга будет называться «Иуда из Чернобыля».
Ирина ВЛАДИМИРОВА
Вверх▲
Отзывы читателей (1)
Написать отзыв▼
дима
16 октября 2008, 22:08e-mail: temberlayk@mail.ru, город: поназыревоищу интересные факты и видео о чернобыле помогите найте отвечу благодарностью
Архив рубрики / Другие статьи этого номера 16 (550) от 19 апреля 2005 года
В Курск приехали французский журналист и гостья английской королевы